Liebe Eltern,
Für viele Eltern ist dies eine beunruhigende Vorstellung. Wir sind stets bemüht, die Narkose für unsere kleinen Patienten so sicher wie möglich zu gestalten. Zu diesen Maßnahmen gehören:
- ausreichend Personal, um die Eltern am Tag der Narkose zu unterstützen
- qualifiziertes Personal zur Überwachung der Kinder nach der Narkose
- eigene Aufwachräume mit der Möglichkeit der unmittelbaren Sauerstoffgabe, Monitorüberwachung und Absaugung
- Moderne Überwachungsgeräte mit kindgerechten Sensoren, die eine sichere Übertragung des Signals gewährleisten
- Zeit. Der Patient wird erst entlassen, wenn es ihm gut geht
Auch wenn die heutige Narkosetechnik höchsten Sicherheitsstandards genügt, gibt es aber immer Restrisiken. Über diese werden Sie ausführlich in unseren Aufklärungsbogen informiert. Sie als Eltern tragen aber auch einen großen Teil zur Sicherheit Ihres Kindes bei. Beachten Sie deshalb alle notwendigen Verhaltensregeln, die Ihnen von uns oder dem Anästhesisten gegeben werden.
Wir stellen Ihnen diese Information in Ihrer Muttersprache zur Verfügung. In unserer Praxis können Sie zurzeit in folgenden Sprachen kommunizieren:
Deutsch, Englisch, Türkisch, Kroatisch, Farsi, Portugisisch
Generell empfehlen wir aber, wenn Sie nicht sicher sind in der deutschen Sprache, einen Dolmetscher mitzubringen.
Dear Parents,
For parents, this is a worrying thought. We always strive to make anesthesia as safe as possible for our little patients. The measures we take include:
- adequate staff, to support the parents on the day the general anaesthetic is administered
- qualified staff to monitor children after the general anaesthetic has been administered
- dedicated recovery rooms which allow for the immediate administration of oxygen, monitor checks and aspiration
- modern monitoring equipment with child-friendly sensors that guarantee the signal is securely transmitted
- time. We only discharge our patients when they are well
Even if anaesthesia techniques today meet the highest standards of safety, there are still residual risks, which are explained in detail in our information sheet. As parents, however, you too play a major part in your child’s safety. We would therefore ask you to follow all rules of behaviour which you are given by us or the anaesthetist.
This information is available in your native language. You can communicate in the following languages at our practice:
English, German, Turkish, Croatian, Farsi, Portuguese.
Generally speaking, however, we would recommend that you bring an interpreter with you if you do not speak German with confidence.
Chers parents,
Cette solution inquiète beaucoup de parents. Nous nous efforçons toujours de rendre l’anesthésie aussi sûre que possible pour nos petits patients. Les mesures envisagées incluent notamment :
- un personnel suffisant pour encadrer les parents le jour de l’anesthésie
- un personnel qualifié pour surveiller votre enfant après l’anesthésie
- une salle de réveil personnelle offrant une possibilité d’administration immédiate d’oxygène, de surveillance par moniteur et de ventilation
- des appareils de surveillance modernes dotés de capteurs adaptés aux enfants et garantissant une transmission sûre du signal
- durée. Le patient ne sort que lorsqu’il va bien
Si la technique de l’anesthésie répond aujourd’hui à des normes de sécurité très strictes, les risques résiduels ne sont toutefois pas exclus. La brochure d’information vous communiquera des informations détaillées à ce sujet. En tant que parents, vous jouez également un rôle très important pour la sécurité de votre enfant. Nous vous remercions par conséquent de bien vouloir respecter les règles de comportement qui vous sont indiquées par l’anesthésiste ou par nous-mêmes.
Ces informations sont mises à disposition dans votre langue maternelle. Vous pouvez communiquer dans notre cabinet dans les langues suivantes :
allemand, anglais, turc, croate, farsi, portugais.
Si vous ne vous sentez pas suffisamment à l’aise avec la langue allemande, nous vous recommandons toutefois de faire appel aux services d’un interprète.
Estimados padres,
Muchos padres están preocupados por esta idea, pero trabajamos constantemente para que la administración de anestésicos a nuestros pequeños pacientes sea lo más segura posible. Entre otras, tomamos las siguientes medidas:
- suficiente personal de apoyo para los padres el día de la anestesia
- personal cualificado para la supervisión del niño tras la anestesia
- sala de reanimación propia, con la posibilidad de suministro directo de oxígeno, supervisión por monitor y aspiración
- modernos dispositivos de supervisión con sensores adaptados a niños que garantizan una transmisión segura de la señal
- tiempo; al paciente solo se le dará el alta cuando se encuentre bien
Aunque las técnicas de anestesia actuales cumplen los más altos estándares de seguridad, siempre queda algún riesgo. Puede obtener todos los detalles al respecto en nuestro folleto informativo. Ustedes, como padres, también desempeñan un importante papel en la seguridad de su hijo. Por tanto, deben observar todas las indispensables normas de conducta que le proporcionaremos nosotros o el anestesista.
Ponemos esta información a su disposición en su idioma. En nuestra consulta, es posible comunicarse actualmente en alemán, inglés, turco, croata, farsi y portugués.
Sin embargo, recomendamos que acuda acompañado de un intérprete en caso de no sentirse seguro con sus conocimientos de la lengua alemana.
Sevgili Veliler,
Çocuklarına narkoz uygulanması düşüncesi birçok ebeveyni tedirgin eder. Yıllardır en genç hastalarımız için anesteziyi olabildiğince güvenli hale getirmeye çalıştık. Bunun için aldığımız önlemlerden bazıları şunlardır:
- narkozun yapıldığı gün ebeveynlere destek vermek için yeterli sayıda personelin hazır bulundurulması
- çocukların narkozdan sonra izlenmesi için kalifiye personelin çalıştırılması
- doğrudan oksijen verilebilen, monitörle izleme ve vakumla çekme olanağı bulunan müstakil narkoz sonrası uyanma odalarının bulunması
- çocuk anatomisine uygun sensörleri bulunan ve sinyalin güvenli bir şekilde iletimini temin eden modern gözetim cihazlarının kullanılması
- zaman. Hastalarımızın, ancak iyileştikten sonra taburcu edilmeleri
Günümüz narkoz teknolojisi en yüksek güvenlik standartlarına uygun olsa da, hala kalan riskler söz konusudur. Bu riskler hakkında detaylı olarak bilgilendirme broşürümüz ile bilgi alabilirsiniz. Yine de çocuğunuzun güvenliği konusunda ebeveyn olarak sizlere de büyük rol düşmektedir. Bu nedenle bizler ya da anestezi hekimleri tarafından size bildirilen tüm davranış kurallarına özenle uyunuz.
Bu bilgileri anadilinizde temin ediyoruz. Muayenehanemizde her zaman aşağıdaki dillerde iletişim kurabilirsiniz:
Almanca, İngilizce, Türkçe, Hırvatça, Farsça, Portekizce
Yine de genel kural olarak Alman diline tam hakim olmamanız halinde yanınızda bir tercüman getirmenizi tavsiye ederiz.
Уважаемые родители,
У многих родителей мысль о наркозе вызывает беспокойство. Мы делаем все возможное, чтобы гарантировать нашим маленьким пациентам максимально возможную безопасность анестезии. В число мер по обеспечению безопасности, в частности, входят:
- достаточное количество персонала для помощи родителям в день проведения наркоза
- квалифицированный персонал, осуществляющий наблюдение за детьми после наркоза
- собственные палаты пробуждения, обеспеченные возможностью непосредственной подачи кислорода, мониторинга и откачивания воздуха
- современное оборудование для мониторинга с датчиками, приспособленными для детского организма и обеспечивающими надежную передачу сигнала и отсутствие искажений
- время. Пациента выписывают только при условии его хорошего самочувствия
Невзирая на то, что современная анестезиология и техники наркоза удовлетворяют строжайшим нормам безопасности, остаточные риски не удается полностью исключить. Эти риски подробно представлены в нашей разъяснительной памятке. Будучи родителями, вы также вносите значительный вклад в обеспечение безопасности жизни и здоровья своего ребенка. По этой причине соблюдайте все необходимые правила поведения, о которых вам сообщаем мы или врач-анестезиолог.
Настоящая информация предоставляется вам на вашем родном языке. В настоящее время в нашей практике вы можете общаться на немецком, английском, турецком, хорватском, фарси и португальском языках.
В целом рекомендуется воспользоваться услугами переводчика, если вы недостаточно хорошо владеете немецким языком.
保護者の皆様へ
とは言え、麻酔に不安を抱かれるご両親も多いでしょう。私たちは、小さな患者に可能な限り最高の麻酔の安全性を保証するためにできる限りのことをします。
以下がその取組みの例です:
- 麻酔当日にご両親をサポート出来るよう、十分な数のスタッフを備えています
- 麻酔後は専門資格のあるスタッフがお子様の状態を監視します
- 独自の回復室には直ちに酸素吸入、モニター測定、吸引が出来る設備が備わっています
- 小児用センサーが付いた最新の生体情報モニターで、安定した信号伝達が確実に行われます
- 時間を惜しまず、患者は体調が良くなるまで退院させられる事はありません
ただ、いくら今日の麻酔技術が極めて高い安全水準にあるとは言え、リスクがゼロになった訳ではありません。こうしたリスクについては麻酔説明書に詳細に記されておりますのでお読みください。
お子様の安全に関して、ご両親が担う役割は大きなものです。ですので、ご両親には、当院、あるいは麻酔科医がお伝えする必要な行動規則をすべてお守り頂きますようお願い致します。
当院はこの説明をご来院の皆様の母国語でご用意しております。現在当院でコミュニケーションが可能な言語は以下のとおりです:
ドイツ語、英語、トルコ語、クロアチア語、ペルシャ語、ポルトガル語
通常は、ドイツ語での会話に不安がある場合には、通訳に同行してもらうよう手配される事をお勧めいたします。
尊敬的父母:
对于许多家长来说,这是一个非常令人不安的建议。我们尽我们所能保证我们的小病人最大可能的麻醉安全。
其中包括以下措施:
- 足够的人手,在麻醉当日帮助父母
- 有资质的人员,麻醉后对儿童实施监控
- 独立清醒室,实现直接供氧、屏幕监控和抽吸
- 先进的监控仪器,配备适合儿童的传感器,保证信号安全输送
- 时间。患者感觉良好时,才会从清醒室移出。
即使在当今麻醉技术达到最高安全标准的前提下,仍存在着风险。有关风险我们将通过知情书为您详细介绍。但是您作为家长也在很大程度上确保着孩子的安全。因此您必须遵守我们或麻醉师为您提出的所有必要的行为规定。
我们将以您的母语提供相关信息。现在在我们的诊所里您可以通过以下语言沟通:
德语、英语、土耳其语、克罗地亚语、波斯语、葡萄牙语。
但是我们也建议您如果对德语并无十分把握,请一名翻译人员共同前来。
الآباء الأعزاء،
وحتى إذا كانت تكنولوجيا التخدير المتوفرة اليوم تكفي لتحقيق أعلى معايير الأمان، إلا أنه توجد دائمًا مخاطر أخرى. وسوف تتعرفون عليها بالتفصيل في نشرة المعلومات الخاصة بنا. فأنتم بصفتكم آباء تساهمون أيضًا في تحقيق جزء كبير من أمان طفلكم. ولذلك يرجى مراعاة كافة قواعد السلوك الضرورية التي ستحصلون عليها منا أو من طبيب التخدير.
نحن نقدم لكم هذه المعلومات بلغتكم الأم. ويمكنكم الآن التواصل معنا في عيادتنا باللغات التالية:
الألمانية والإنجليزية والتركية والكرواتية والفارسية والبرتغالية.
إلا أننا ننصحكم بصفة عامة بإحضار مترجم فوري معكم إذا كنتم لا تجيدون التحدث باللغة الألمانية.
- عدد كافٍ من العاملين لدعم الآباء في يوم التخدير
- توفير عاملين مؤهلين لمراقبة الأطفال بعد التخدير
- توفير غرف إفاقة فردية خاصة مزودة بإمكانيات منح الأكسجين مباشرةً والمراقبة والشفط
- استخدام أجهزة مراقبة حديثة مزودة بمستشعرات مناسبة للأطفال تضمن نقل آمن للإشارات
- الوقت المناسب، حيث يخرج المريض من المستشفى عندما يصبح على ما يرام
הורים יקרים,
- הפניה של רופא הילדים לבית החולים
- אישור בכתב של קופת החולים לביצוע הטיפול בתנאי אשפוז מלא
- על ההורים לבלות את הלילה עם הילד בבית החולים
אף כי טכניקות ההרדמה המודרניות מבטיחות סטנדרטים גבוהים ביותר של בטיחות, יש תמיד סיכונים. על כך תקבלו מידע מקיף בעלון ההסבר שלנו. אבל אתם כהורים יכולים לתרום הרבה לבטיחותו של ילדכם. לכן הקפידו על כל כללי ההתנהגות שתקבלו מאיתנו או מהמרדימים.
מידע זה נמסר לכם בשפת האם שלכם. במרפאתנו תוכלו לדבר בשפות הבאות: גרמנית, אנגלית, טורקית, קרואטית, פרסית ופורטוגלית, אבל ככלל אנו ממליצים למי שאינו שולט בגרמנית להביא עמו מתורגמן.
- כוח אדם גדול מספיק לתמוך בהורים ביום ההרדמה
- צוות מרדימים שאיתו אנו עובדים כבר 16 שנה
- צוות מוסמך להשגחה על הילד לאחר ההרדמה
- חדרי התאוששות עם אפשרות לאספקת חמצן מיידית, צגי בקרה ואמצעים לאוורור מערכת הנשימה
- מכשירי בקרה מודרנים עם חיישנים מותאמים לילדים שמבטיחים העברת סיגנלים בטוחה
- זמן. החולה ישוחרר רק כאשר מצבו טוב
AH!
Auch
interessant..